Форум » Литература » Корейские народные сказки » Ответить

Корейские народные сказки

Анастасия: БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА НЕ ПИШИТЕ ТУТ ФЛУД, ДОБАВЛЯЕМ ТОЛЬКО СКАЗКИ, ПРЕДАНИЯ, ЛЕГЕНДЫ, МИФЫ.. Корейские народные сказки Все мы смотрим дорамы и фильмы и часто там герои рассказывают сказки и легенды, или ссылаются на них, а мы частенько не понимаем о чем речь идет. Например, так у меня было в моей первой дораме "Моя девушка" герой Джон У ( Ли Джун Ки) рассказывал героине сказку про короля с ослиными (лошадиными) ушами. Пришлось найти ту сказку, а вместе с ней еще несколько.))) Вадим Пак. ПРЕДИСЛОВИЕ [more] Расположенная на самой окраине Восточной Азии, Корея славится удивительной красотой и разнообразием природы. Не случайно ее жители назвали свою страну так поэтично: ЧОСОН - СТРАНА УТРЕННЕЙ СВЕЖЕСТИ. Здесь живет талантливый и трудолюбивый народ. Тысячелетиями трудясь на земле, освоенной предками-чосонцами, корейский народ создал богатую, своеобразную культуру. Неотъемлемой частью этой культуры является устное народное творчество: сказки, предания, легенды, мифы, пословицы, поговорки и песни, отмеченные печатью мудрости. Сказка, представляющая собой ведущий жанр корейского фольклора, является ценнейшим памятником духовной и поэтической культуры корейского народа и имеет огромное познавательное значение. Сказка издавна любима народом. В недалеком прошлом именно сказка питала духовную культуру простых корейцев. Летними душными вечерами старики сказочники - иягикуны рассказывали сказки детям. Не одно поколение корейской детворы с восторгом слушало о чудесах и волшебниках, о хитроумных проделках чертей - токкэби, о духах умерших предков, родственников. В редкие часы отдыха иягикуну внимали и взрослые, сидя в ветхой лачуге на камышовой циновке, постеленной поверх теплого кана-ондори, во вьюжную зимнюю ночь, когда холодный, пронизывающий ветер неистовствовал за затянутым бумагой окном, или в жаркий полдень, примостившись в тени плакучих ив на рисовом поле. Взрослые, как и дети, верили во всемогущего богатыря - чжансу, который способен избавить их от земных невзгод и притеснений янбанов. Верили в "счастливую" могилу, для которой искали и никак не могли найти одно-единственное место на "единственной" счастливой горе. В награду за поиски ожидали счастья и благословения от своих благодарных предков, давно ушедших в чосын - иной мир. Верили также в вещие сны, в которых герою является провидец в образе седобородого старца-отшельника, даоса, дающего мудрый совет, или в облике небесной феи - сонне, которая подсказывает, как найти счастье. Но в реальной жизни все было совсем иначе: желанное счастье не приходило, жизнь мстила наивным людям за их доверчивость, безжалостно разбивая призрачные надежды. Сказка всегда была любимым видом устного творчества корейцев. Одни ее называют "енмаль" - слово о старине, другие - "еннияги" - рассказ о старине. Своими корнями корейская сказка уходит в седую древность, и зародилась она где-то на заре возникновения корейской культуры. Определить точно время ее появления так же трудно, как невозможно представить, когда это было: "в давние-давние времена...", "когда тигр еще курил трубку, а буйвол говорил человеческим языком..." Многие корейские сказки несут на себе отпечаток древнейшей эпохи в истории возникновения корейского общества. В своеобразной форме, присущей только сказкам, они отразили образ мыслей первобытных людей, их наивные и подчас искаженные представления об окружающем мире, истоки обычаев и верований. Именно здесь таятся корни многих элементов сказочной фантастики, отсюда ведут свое начало широко известные в корейском фольклоре образы и сюжеты. Корейские сказки являются неоценимым источником для изучения быта, нравов, традиций и обычаев страны, "ибо сказки любого народа несут в себе отпечаток духа народа"[*]. Как и фольклор других народов, корейские сказки органически связаны с реальной жизнью. В большей мере сказки воплощают в себе реалии последующих этапов развития феодального мира с характерными для него социальными атрибутами и коллизиями. Таким образом, в художественной форме в сказках нашли отражение характерные черты корейского народа на разных этапах его истории. [* Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. 2., Изд-во АН СССР.] На протяжении столетий происходил естественный отбор фольклорного материала: шлифовались сюжеты и стиль. Память народа сохраняла только то, чем жила душа народа, его чаяния. Вот как о самоценности корейских сказок писал русский писатель и первый собиратель корейского фольклора Н. Гарин-Михайловский: сказочны, по мнению Н. Гарина-Михайловского, не только природа, но и сами жизнелюбивые корейцы. Поэзия сказки настолько слилась с самой жизнью, что и сказка, и жизнь корейца неразлучны. "Заражаешься их настроением: жизнь для них та же сказка, и все здесь сказочно, и поэтично, и ужасно сказочно. И природа такая же"[*]. Потрясенный впечатлением, которое произвел на него один корейский сказитель, писатель отмечает: "Кажется... каким-то сном, очарованием, в котором мы все вдруг перенеслись в неведомую глубь промчавшихся тысячелетий"[**]. [* Гарин-Михайловский Н. Г. Из дневников кругосветного путешествия (По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову). Москва, 1952, с. 244.] [** Там же, с. 103.] В предлагаемом вниманию читателей сборнике представлены основные жанры корейской устной прозы. Они расположены в традиционном порядке мифы и легенды, волшебные сказки, бытовые сказки, сказки о животных, народные анекдоты о хитроумном и ловком Ким Сон Дале, Включенные в книгу предания, легенды и мифы распространены в Корее как в устном исполнении рассказчиков, так и в записях исторических сочинений "Самгук саги" ("Исторические записи трех государств", 1145) Ким Бусика, поздних хрониках "Коре са" ("История Коре", 1454). У корейских легенд и мифов существует тесная связь с волшебными сказками, порой даже трудно бывает определить, где кончается легенда и начинается сказка. А сказочный сюжет трудно отделить от реальной истории страны. Вот почему в корейском фольклоре немало сюжетов о первопредках, основателях древних корейских государств Чосон, Когуре, Силла ("Династия Ли", "Вторая легенда о царствующей в Корее династии", "Легенда о Тан Гуне", который выступает основателем Древнего Чосона). Мифические персонажи представляются как полуисторические-полулегендарные правители или герои Кореи. Традиционным героем корейских волшебных сказок нередко выступает волшебник-мудрец хенин в образе седобородого старца. Образ этот, вероятно, навеян патриархально-конфуцианским почитанием старости. Существует немало сказок, где действующее лицо - монах. Корейский монах мало похож на его русского собрата. Он не привязан к храму, а ходит по деревням, собирая подаяние, творит добро, наказывает зло ("Храм на горе Пэкчжоксан", "Как Сеул столицей стал"). Вековая мечта корейского народа воплотилась в образе богатыря - чжансу, способного творить чудеса, делать людей счастливыми ("Кровавые слезы богатыря", "Озеро богатыря"). У корейцев, как и других народов мира, весьма популярны сказки о падчерице и злой мачехе ("Как Ённи от мачехи спаслась", "Роза и лотос"). "История о добродетельной Кхончхи и злой мачехе и ее дочери Пхатчхи" отличается реалистичностью: героиня, Кхончхи, теряет не золотую, а матерчатую туфельку, переходя вброд реку, а замуж выходит не за принца, а за губернатора провинции. А вот еще один, тоже весьма распространенный сюжет о двух братьях: старшем и младшем, богатом и бедном, злом и добром ("Сказка про предсказателя и трех его сыновей"). Наиболее известной является сказка о зловредном старшем брате Нольбу и младшем брате Хынбу. В Корее, где длительное время господствовали строгие конфуцианские этические нормы, требовавшие беспрекословного почитания старшего в семье, конфликт младшего со старшим приобретает особую остроту. В сказках подобного рода младшего брата всячески унижает старший, обделяет его в наследстве, а то и выгоняет из дома. Младший брат бедствует, но вдруг случается чудо - трудолюбие, честность, кротость младшего брата вознаграждены. Сюжеты таких сказок пользуются широкой популярностью у корейцев. И поэтому при одном лишь упоминании имени героев сказки в сознании корейца возникают зримые образы. Любому корейцу понятен смысл фразы, аллегория типа: "Сосед Ким - истинный Нольбу, а Пак - Хынбу". Эти и подобные им имена стали нарицательными. Любимым героем корейцев является рыбак, в образе которого воплотилась щедрость души простого корейца. Он обычно отпускает пойманную им рыбу на волю, которая в действительности оказывается сыном морского царя. Юноша-рыбак попадает в подводное царство и вознаграждается за свою доброту. Еще один герой сказок - дровосек-бедняк ("Дровосек и его сын"), который зарабатывает на жизнь тем, что собирает хворост и продает его богатым. Дровосек отправляется в горы за хворостом, и там происходят чудесные события, которые составляют основу целого цикла сказок ("Феи с Алмазных гор", "Сказание о скале Чхонню", "Как юноша Мун Хесон корень жизни добыл"). Героем волшебных сказок нередко бывает простой юноша без какого-либо конкретного имени. Действие в этих сказках происходит не в призрачном "тридесятом царстве тридесятого государства", а в какой-нибудь провинции, уезде Кореи, причем место действия описано предельно точно, что имеет целью придать сказке как можно больше достоверности. Богатейшее представление о жизни и чаяниях, о радостях и горестях корейского народа, о его быте и традициях дают сказки бытовые. Герои бытовых сказок, как правило, обыкновенные люди. Они добиваются успеха не с помощью мудрецов или небесных фей, а благодаря трудолюбию, уму, смекалке, ловкости. Чаще всего это крестьяне или батраки - мосымкун или простолюдины - чхонмин. Сказки этого цикла искрятся юмором, в них высмеиваются такие человеческие пороки, как глупость, жадность и зависть. Сюжет обычно строится на несогласии между героем и его недоброжелателями. Забитый и притесняемый в жизни бедняк в сказке совершенно преображается и выходит победителем в своеобразном поединке ("Зернышко проса", "Сын мясника", "Сказка про собачку, чудо-дерево и охотничий рожок"). Героем многих бытовых сказок выступает янбан-дворянин ("Янбан, полный монет", "Как янбан с друзьями девушку спас"). Но необходимо подчеркнуть своеобразие корейского янбана. Если в европейских сказках самый "бедный" помещик имел землю, поместье, прислугу, то янбан в старой Корее зачастую был гол как сокол. Многие представители янбанского сословия прозябали в нужде и даже нищенствовали. Янбаны часто кормились за счет своих богатых родственников, живя в их доме. Прогнать янбана не разрешали строгие законы родственных отношений. Таких обедневших янбанов в Корее называли мунгэками - приживалами или прихлебателями. В ряде сказок едко высмеивается спесь и чванливость мунгэков-янбанов. В старой Корее высоко почиталась недоступная простому народу ученость. Человек, выучивший тысячу-другую иероглифов и прочитавший несколько конфуцианских книг, считался образованным ученым. Конфуцианский ученый в корейских сказках - фигура своеобразная. Конфуцианское учение, пришедшее из Китая, в Корее было возведено в ранг государственной этико-религиозной нормы. Знание конфуцианских догм было необходимо для сдачи экзаменов и поступления на чиновничью должность. Вся образованность подобных "ученых" сводилась к заученным наизусть каноническим книгам на древнекитайском языке. Обычно эти "ученые" плохо разбирались в простейших жизненных вопросах. Недаром в народе про них говорили: "Конфуцианский ученый, а не может составить расписку об уплате налога на быка". Корейцы сложили множество сказок о таких горе-ученых, где высмеивается их невежество и полное незнание реальной жизни ("Хитрый батрак Тольсве", "Как сонби монаха обманул", "Как юноша министра перехитрил"). Любопытной чертой корейских сказок о женихах является то, что герой желает жениться не на юной девушке, а на молодой вдове. Конфуцианская мораль проповедовала безоглядную верность жены памяти умершего мужа ("Вдовья крепость в уезде Сунчхан", "То Ми и его жена"). Даже невесте не полагалось выходить замуж за другого, если выбранный ей родителями жених умер. И вот сказочный герой, вопреки конфуцианским запретам, ухаживает за вдовой ("Выгодный оборот"). В этом, вероятно, выразился своеобразный протест против бесправного положения женщин в старой Корее. Корейские сказки о животных имеют много общего со сказками других народов. Только звери в них действуют другие. Так, место волка в корейских сказках занимает тигр. В представлении корейцев тигр не только символизировал силу и могущество, но и был объектом суеверного поклонения. Не случайно в старину его изображение красовалось на военных стягах и знаменах ("Белоухий тигр", "Монах-тигр", "Охотники на тигров"). Но вместе с тем тигр - чародей и волшебник ("Тигр и свирель", "Прекрасная тигрица"). В сказках о животных неизменно присутствует олень. Народная фантазия связывает его с небесными феями ("Олень и змея", "Как девушка оленя спасла"). Олень нередко помогает героям в знак благодарности за спасение от неминуемой гибели. Мотив благодарности особенно распространен в корейских сказках. В роли благодарных животных выступают также собака ("Как щенок спас хозяина"), фазан ("Благодарный фазан") и жаба ("Как жаба лютого змея одолела"). На формирование образа животного - персонажа корейских сказок важное влияние, видимо, оказало существование у корейцев поверья о том, что, если зверь проживет сто лет, он меняет цвет своей шерсти и становится белым, а прожив тысячу лет - черным. Такие звери-долгожители считаются оборотнями, способными принять человеческий облик. Вот почему так много у корейцев сказок о столетних тиграх, тысячелетних лисах-оборотнях. В фольклоре народов Востока немало сказок, объединенных единым героем - защитником простых людей. У одних это - ходжа Насреддин, у других - Алдар Косе. У корейцев таким героем является Ким Сон Даль. Защитник обездоленных, весельчак, мастер на хитроумные проделки, острый на язык, Ким Сон Даль неистощим на фантазии и каверзы, дабы проучить чванливого, спесивого и глупого богача или скареду. В сборнике представлен цикл рассказов "Как Ким Сон Даль продавал реку Тэдонган". В заключение хотелось бы отметить, что изучение корейских народных сказок у нас только лишь начинается. Дальнейшее углубленное их исследование, несомненно, будет способствовать более широкому знакомству советского читателя с самобытной частью мировой сокровищницы фольклора. * * * При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: "Чосон Чонсольчжип" ("Сборник корейских легенд"). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ ("Корейский национальный фольклор"). Сеул, 1947; "Книга сказок". Пхеньян, 1955; "Сказки", ч. I - II. Пхеньян, 1955; "Материалы корейской изустной прозы". Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль ("Книга интересных рассказов"). Сеул, 1962; Хан Сан Су ("Сборник корейских сказок"). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок ("Сборник традиционных корейских сказок"), т. I - XI. Сеул, 1980 - 1984; Чхве Ун Сик ("Сборник корейских сказок"). Сеул, 1987; Чан Док Сун ("Сборник корейской изустной литературы"). Сеул, 1984; "Корейский фольклор" (большая серия), т. 1 - 63. Сеул, 1979 - 1985. В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского. В сказках, записанных Н. Гариным-Михайловским, много сюжетов, которые составляют "золотой фонд" корейского фольклора. Некоторые сказки вошли в фольклорные издания, выходившие как в Северной, так и в Южной Корее, - это своеобразная "классика" сказочного эпоса. Но есть в записях Н. Гарина-Михайловского сказки, известные во всех провинциях Кореи, но ни в одном из выходивших сборников, к сожалению, не публиковавшиеся. Таким образом русский писатель сохранил для истории корейского фольклора и культуры неповторимые сюжеты корейской изустной литературы, в их первозданном и неповторимом виде. Со времени издания "Корейских сказок" в записях Н. Гарина-Михайловского прошло без малого сто лет: названия географических мест, провинций, уездов, написания имен изменились. Но в нашем сборнике они сохранены в том виде, в каком были записаны Н. Гариным-Михайловским. Тем самым сохраняется гариновский колорит. В таком обширном и многообразном виде издание произведений корейского фольклора осуществляется впервые, и мы надеемся, что эту книгу с удовольствием прочтут и взрослые и дети. Переводы с корейского Феи с Алмазных гор: Корейские нар. сказки - М.: Худож. лит., 1991 OCR: Michael Seregin Весь материал взят отсюда http://lib.ru/TALES/koreja.txt [/more] Поиск материала на страницах форума по названию с 1 страницы [more]* Как родилась песня * 1 страница: О всемирном потопе Откуда млечный путь взялся? Династия Ли Вторая легенда о царствующей в Корее династии Легенда о бобре (Происхождение ныне царствующих маньчжурской и корейской династий ) Легенда о Тан Гуне (Тан Гун - мифический основатель Древней Кореи.) Как Сеул стал столицей Шелковый остров Песчаные мачты Как белый цвет цветом цветом жизни в Корее стал С каких пор женщины Кореи стали вести замкнутую жизнь Законные и незаконные дети Как появились мыши и с каких пор стали убивать стариков Как родилась песня Сказание о скале Чхонню 2 страница: Материнская скала Феи с алмазных гор Солнце и луна Легенда о Сондоре Храм на горе Пэкчжоксан Вдовья крепость в уезде Сунчхан Легенда о колоколе Эмиллэ Кровавые слезы богатыря Озеро богатыря Про маленького Кима и разбойников Три друга Чужеземец и старик из Пхеньяна Подвиг крестьянской девушки Предание о честном оса То Ми и его жена 3 страница: Любовь юноши Пэкуна и его девушки Чжэху Как Хо Дон на княжеской дочке женился Как Се Дон с королем породнился Как Ондар-дурак принцессу в жены взял Чертов мост Король с лошадиными ушами Кто свинья? С каких пор в Корее появилось тонкое полотно С каких пор в Корее носят широкополые шляпы Зеркало Женское любопытство Легенда о табаке Кошки * Крылатый конь * Чародей Чон У Чхи Как состязались два волшебника 4 страница: Пещера Масипкуль Дровосек и его сын Озеро Чжанчэ Крылатый конь Ивовая дудочка Хосик - рок единственных сыновей Как юноша Мун Хёсон корень жизни добыл Юноша и Лилия Волшебная подушка Небожитель и дочь крестьянина Сыновняя преданность Хон До Рёна Сказка про четырёх братьев Злая колдунья и царь дракон Добродетельная дочь Как девушка оленя спасла 5 страница: Сказка про розу и лотос Как Ённи от мачехи спаслась Кхончхи и Пхатчхи Прекрасная тигрица Белоухий тигр Почтительный сын и тигр Монах-тигр Тигр и свирель Сказка про тигра и карлика-охотника Охотники на тигров Как одолел юноша лисицу-оборотня Как слуга духов перехитрил Сказка про предсказателя и трех его сыновей Золотой кабан Сказка про мудрых птиц 6 страница: Как Ран Чжу жениха выбирала Как от чиновников сливу спасли Благодарный фазан Как жаба лютого змея одолела Олень и змея Мышкин жених Как янбан с друзьями девушку спас * Жадность не знает предела * Сказка про двух купцов Весенний сон все равно что мираж Как помещик был за алчность наказан Пятеро телят Зернышко проса Сказка про Пак Мин Су, тайного королевского ревизора Как жестокого градоначальника проучили Как братья судье правду открыли 7 страница: Справедливый правитель Как буддийский монах сына старосты выучил Воловий труд Волмай Ловкий стрелок Ко и Кили-си Выгодный оборот Жена раба Недостойный друг Сказка про сокола и мудрого судью Как юноша министра перехитрил Конфуцианский ученый и вор Как сонби монаха обманул Как монах крестьянина перехитрил Как путник стражников перехитрил 8 страница: Сказка про двух друзей и их ревнивых жен Нэсобан Один поцелуй - на интерес Недобрая жена Кто самый сильный на свете Хотел избавиться от одной шишки - заработал вторую Сказка про собачку, чудо-дерево и охотничий рожок Хитрый батрак Тольсве Заколдованный перевал Как мальчик своего отца спас Сказка про маленького мудреца Как мальчик богача перехитрил Как маленький мальчик большого вора поймал Сказка про то, как поспорили два мальчика Кто ест мертвую курицу? 9 страница: Как малыш мудреца озадачил Смелый мальчик Как корень жизни богача наказал Носильщики паланкина Жадный богач Пожадничаешь - без головы останешься Ядовитая хурма Вор и глупец Слуга янбана и вор Жадный Пак Что дороже золота? Знаем! Преждевременная радость Янбан, полный монет Как свинья курицу съела 10 страница: Как паршивый, сопливый да трахомный в харчевню ходили Младший брат вола Как осленок из яйца вылупился Сказка про глупца * Обезьяна-судья * Почему лягушки плачут когда идет дождь? Птичий язык Как собака с кошкой врагами стали Заяц и черепаха Путешественник, лисица и тигрица Сказка про двух зайцев-братьев Неблагодарный тигр Как заяц тигра перехитрил Как щенок хозяина спас Хитроумный заяц Есть зверь и пострашнее тигра 11 страница: Хитрая лиса Сказка о глупом медведе Обезьяна-судья Сказка про бычка Безропотный поросенок Глупый осел Собака на два храма Муравей и голубь * Как Ким Сон Даль продавал реку Тэдонган * Как Ким Сон Даль сдавал экзамен на государственную службу - кваго Как Ким Сон Даль побывал в гостях у короля Как Ким Сон Даль обменял корзину яиц на теленка Как Ким Сон Даль досадил господину Ли За что Ким Сон Даля прозвали фениксом Как Ким Сон Даль хотел обмануть другого, но был обманут сам Вор и Ким Сон Даль 12 страница: Ким Сон Даль и крестьяне Отдай мой узелок Как Ким Сон Даль продавал реку Тэдонган [/more]

Ответов - 169, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Анастасия: ХИТРАЯ ЛИСА Позарилась однажды хитрая лиса на рисовую кашу да курочку, в яму глубокую и угодила. А выбраться не может. Думала лиса, так и придется в яме подыхать. Вдруг видит - медведь глупый мимо идет. Обрадовалась лиса и говорит сладким голосом: - Послушай, медведь, я здесь кашу нашла да курицу, наелась, а выбраться не могу. Спускайся в яму, доешь кашу и курочку, после мне спину подставишь, я вылезу и тебе выбраться помогу. Медведь не долго думая бух в яму, полакомился курочкой и лисе свою спину подставил. Вылезла лиса из ямы и ушла. Только ее и видели. А медведь так и подох в яме. Перевод Вадима Пака

Анастасия: СКАЗКА О ГЛУПОМ МЕДВЕДЕ В давние времена жил в маленькой деревушке крестьянин, и был у него медведь. Так привязался медведь к хозяину, что ни на шаг не отходил. Пошел как-то крестьянин поле полоть, медведь - за ним. День выдался жаркий, притомился крестьянин, поел, лег под деревом, задремал. Медведь его сторожит. Тут мухи налетели, все лицо крестьянину облепили. Машет медведь лапами, мух отгоняет, не улетают мухи. "Убью-ка я их разом, - думает медведь, - пусть не мешают хозяину спать". Притащил медведь камень в два обхвата да как стукнет крестьянина по лицу! Тот дух испустил. Недаром говорят: простота хуже зла. Перевод Вадима Пака

Анастасия: ОБЕЗЬЯНА-СУДЬЯ Поссорились собака и лисица из-за куска мяса, каждая к себе тащит, никак не уступят друг другу. И решили пойти они к обезьяне, чтобы их рассудила. Разрезала обезьяна мясо на две части, на весы положила. Смотрит - один кусок перевесил. Отрезала от него обезьяна немного, опять на весы положила. Смотрит - другой кусок перевесил. Обезьяна и от него отрезала. Так и отрезала она - то от одного куска, то от другого, - пока ничего не осталось. Перевод А. Иргебаева


Анастасия: СКАЗКА ПРО БЫЧКА Пасется в лесу на поляне бычок. Траву щиплет. Вдруг откуда ни возьмись - два путника. С одной стороны поляны и с другой. Кинулись они к бычку. Один за голову схватил, второй - за хвост. Каждый к себе тащит, кричит: - Мой бычок. А бычок брыкается, не дается. То от одного вырвется, то от другого. А те знай кричат: - Мой бычок, мой бычок, - того и гляди раздерут его пополам. Притомился бычок, ослаб, не брыкается больше. Только мычит. А путники никак не уймутся. Тащат и тащат бычка. Тот и издох. Пришел хозяин, видит, что бычок дух испустил, заплакал. Не надо было бычка оставлять одного, много по свету лихих людей ходит, на чужое добро падких. Перевод Вадима Пака

Анастасия: БЕЗРОПОТНЫЙ ПОРОСЕНОК Жил-был на свете богатый крестьянин. Стал он дочь замуж отдавать, к свадьбе готовиться. Шум поднялся в доме, переполох. Собрал тогда бык всех тварей домашних на совет и говорит: - Хозяин замуж дочь отдает, к свадьбе готовится. Кого-то из нас зарежут для праздничного стола. Без меня хозяину не обойтись, он на мне пашет. - А на мне ездит, - говорит осел. - Кто после свадьбы повезет отца жениха за паланкином невесты, если меня зарежут? Ведь жених сам едет на лошади. - А я дом стерегу денно и нощно, - заявила собака, - воров отгоняю от дома. - А я в дождь и в ветер хожу вокруг дома, - промяукала кошка, - за мышами гоняюсь, чтобы не пожирали рис и другое зерно. - А я по утрам всех бужу, - прокукарекал петух, - кричу да крыльями хлопаю. По мне время проверяют. - Выходит, все мы полезны хозяину, и он нас резать не станет, - сказал тут бык. - А что скажет наш толстенький друг? Почему вы молчите, господин поросенок? Может, скажете что-нибудь? Стрельнул поросенок глазками, хрюкнул и говорит так печально: - В доме пользы от меня никакой. А кормят меня для того, чтобы стал я толстым да жирным, чтобы мясо было вкуснее. Так что зарежут меня одного. Прощайте, друзья! Перевод А. Иргебаева

Анастасия: ГЛУПЫЙ ОСЕЛ Отправился как-то торговец на базар, навьючил на осла мешки с солью. Идут они, идут, вдруг на пути - речка. Тяжело ослу, поскользнулся он, в воду свалился. На ноги встал - легко стало. Это соль в воде растворилась. Прошло несколько дней, опять навьючил торговец на осла мешки с солью, на базар собрался. Дошли они до речки, а осел взял и нарочно в воду упал. Затем встал, отряхнулся как ни в чем не бывало. Смекнул хозяин, в чем дело, рассердился, думает: "Ладно же, поганая тварь, покажу я тебе, как хитрить!" И когда снова отправились они на базар, не соль положил торговец в мешки, а хлопок. Дошли они до речки, а глупый осел опять в воду нарочно упал, да еще усмехается про себя. Встать на ноги захотел - мешки еще тяжелее стали. Едва вылез осел из воды. Невдомек ему, что хлопок воду в себя впитал. А хозяин смотрит на осла и злорадствует: "Поделом тебе! В другой раз не будешь хитрить!" Перевод Вадима Пака

Анастасия: СОБАКА НА ДВА ХРАМА Стояли в селении два храма - под горой и на горе. И сторожила те храмы одна собака. Идет собака из верхнего храма в нижний, а ее там не кормят - думают, в верхнем наелась. Идет в верхний - опять не кормят, думают, в нижнем наелась. Так и ходит собака голодная. Перевод Лим Су

Анастасия: МУРАВЕЙ И ГОЛУБЬ Упал как-то муравей в воду. - Спасите, - кричит, - тону! Услыхал голубь и всполошился. Сорвал с дерева лист, муравью бросил. - Держись крепче, - говорит и тащит потихоньку на берег. Ухватился муравей за лист, насилу выполз на берег. Стал благодарить голубя: - Спасибо тебе, дядя голубь! Спас ты мне жизнь! Рад голубь, что доброе дело сделал, и улетел к себе в горы. Сидит как-то голубь на дереве, а к дереву охотник подкрался, того и гляди выстрелит из ружья. Увидел это муравей, подполз к охотнику, в ногу его укусил. Завопил охотник от боли. Смотрит голубь - у дерева охотник с ружьем. Взлетел голубь и говорит муравью: - Спасибо тебе, спас ты меня от верной смерти!.. Так за добро муравей голубю добром отплатил. Перевод Вадима Пака

Анастасия: * Как Ким Сон Даль продавал реку Тэдонган * КАК КИМ СОН ДАЛЬ СДАВАЛ ЭКЗАМЕН НА ГОСУДАРСТВЕННУЮ ДОЛЖНОСТЬ - КВАГО Государственные экзамены на чиновничью должность, которые ежегодно проходят в Сеуле, были назначены на следующий день. Накануне во дворце Академии конфуцианских наук - Сонгонкване народу собралось видимо-невидимо. Казалось, сюда съехались ученые конфуцианцы из всех восьми провинций Кореи. Были в числе экзаменующихся и претенденты из Пхеньяна. Каждый держал стопку самой лучшей бумаги, самую мягкую кисть, чтобы писать иероглифы, тушечницу с черной тушью и втайне мечтал занять на экзаменах первое место: это давало право на хорошую должность. Государственные экзамены! Кто не знал о них в старой Корее или хотя бы не слышал? От экзаменов зависело будущее, вся жизнь. Сколько бессонных ночей провели люди в ожидании этого дня, сколько было волнений, переживаний. Ведь решался вопрос, быть или не быть чиновником, а значит, обеспеченным человеком. Один только Ким Сон Даль, пхеньянец, оставался невозмутимым. В ближайшей харчевне пил сури, распевал песенки, а на постоялый двор возвращался до того пьяный, что едва доходил до своей комнаты и засыпал прямо на пороге. Ким Сон Даль еще спал, когда все уже давно встали, громко переговаривались между собой. - Не мешайте спать, - проворчал Сон Даль, повернулся на другой бок и снова захрапел. - А Ким Сон Даль, видно, не собирается сдавать кваго, - сказал кто-то. - Наверняка. Ведь он никогда всерьез не занимался учебой. - Всю жизнь лоботрясничал! - Но учился же он где-то? - Возможно, только не систематически, а так, между прочим. - Тогда зачем ему было ехать в Сеул? - Погулять, развлечься! Конечно, экзамены тут ни при чем. Когда Сон Даль наконец проснулся, все уже позавтракали и ушли в Академию. - Молодой человек, а вам не пора? - спросил хозяин у Сон Даля. - Успею, - ответил Сон Даль и в свою очередь обратился к хозяину: - У меня к вам большая просьба! - Какая же? - Нет ли у вас ватных штанов и куртки? Если еще и зимняя шапка найдется, будет совсем замечательно. - Есть, конечно, но зачем они вам в такую жару? Ведь июль месяц на дворе. - Для одного дела нужны. Выручите! Я в долгу не останусь. Хозяин тут же принес ватную куртку, штаны и меховую шапку. Сон Даль стал примерять - в самый раз. - Спасибо, почтенный. Если мне посчастливится - занять первое место, с меня причитается. - Ничего мне не надо, - ответил хозяин, - от всей души желаю удачи! И вот Сон Даль, нарядившись во все зимнее, отправился на экзамены. Он весь взмок, прохожие от него шарахались, словно от прокаженного. Штаны и куртка намокли от пота, и Сон Даль едва передвигал ноги. В таком виде Сон Даль появился в Академии, этом храме науки, в стал ждать, когда его вызовут. Экзаменующийся должен был прочесть наизусть отрывок из кенсо[*], и, в зависимости от того, насколько точно в гладко он прочел, выставлялась оценка. [* Кенсо - текст конфуцианского канона.] Дошла очередь до Сон Даля. Глядя на его измученный вид, экзаменатор спросил: - Зачем вы в такую жару явились в ватной одежде? - Господин экзаменатор, я болен, меня лихорадит, я даже шапку боюсь снять. Так что позвольте мне не раздеваться. - Больны? А что за болезнь? - По дороге в Сеул заночевал в трактире, а не знал, что хозяин страдал тяжелым недугом. Да таким коварным. Не успел оглянуться, как заразился. Но все равно решил сдавать экзамены. И вот стою перед вами в зимней одежде и весь дрожу. - Что вы сказали? Болезнь заразная? Отойдите! Дальше! Еще дальше! Вон туда! - А как же я буду читать канон? - Говорю вам: отойдите! - Экзаменатор не на шутку перепугался. - Слушаюсь, - смиренно произнес Сон Даль и оказался на весьма почтительном расстоянии от экзаменатора. - Читайте! - крикнул экзаменатор. - Извините, сонсэнним, я не могу читать громко, нет сил. Ким Сон Даль читал заданный текст без единой запинки. Вернее, делал вид, что читает, а сам просто бормотал себе что-то под нос. Экзаменатор смотрел на него и думал: "Как хорошо читает, шельмец, даром что болен". Он был поражен знаниями Сон Даля, но еще больше его заразной болезнью. Знания - ладно, главное - не заразиться. И экзаменатор подумал: "Но канон он знает, иначе не мог бы так гладко прочесть". - Достаточно! Очень хорошо! - сказал экзаменатор. Так закончился экзамен. Ким Сон Даль низко поклонился и вышел. А через три дня в Академии конфуцианских наук вывесили результаты экзаменов. Ким Сон Даль занял первое место. Остальные экзамены не выдержали. Перевод Вадима Пака

Анастасия: КАК КИМ СОН ДАЛЬ ПОБЫВАЛ В ГОСТЯХ У КОРОЛЯ Однажды губернатор Пхеньяна вознамерился преподнести в дар королю дорогую тушечницу. Отнести подарок во дворец он поручил некоему Паку, служившему у помещика Хвана. Но Пак, выходя из дома, нечаянно уронил тушечницу, и она раскололась надвое. Пак был в ужасе. На его счастье, мимо проходил Ким Сон Даль. - Не горюй, - сказал он Паку, - давай тушечницу мне, я отнесу ее королю, а заодно и повидаю самого короля. С этими словами он аккуратно завернул в платок осколки тушечницы и отправился в столицу. Подойдя к воротам, Ким Сон Даль хотел было пройти прямо во дворец, но стражник преградил ему путь: - Ты что, куда лезешь, не знаешь, где находишься? Убирайся, покуда цел! Но Ким Сон Даль не унимался: - Я должен повидать короля. У меня к нему срочное дело. Рассерженный стражник толкнул Ким Сон Даля, тот, сразу упав, выронил из-за пазухи завернутую в кусок ткани тушечницу. Ким Сон Даль склонился над свертком и принялся плакать. Стражник ничего не мог понять, только недоуменно таращился, и тогда Ким Сон Даль с сокрушенным видом ему объяснил: - Губернатор Пхеньяна поручил мне передать королю драгоценную тушечницу. От твоего толчка она разбилась. Теперь мне не миновать смерти. Испуганный стражник стал корить его - почему, мол, не сказал, зачем явился во дворец, - и пошел доложить королю о случившемся. Выслушал король стражника и повелел привести посланца с подарком. Ким Сон Даль поведал королю о случившемся и попросил прощения за оплошность. - Твоей вины тут нет, - ответил король, позвал своих слуг и приказал щедро одарить Ким Сон Даля. Так Ким Сон Даль сподобился побывать в гостях у самого короля. Перевод Лим Су

Анастасия: КАК КИМ СОН ДАЛЬ ОБМЕНЯЛ КОРЗИНУ ЯИЦ НА ТЕЛЕНКА По соседству с Ким Сон Далем жил скупой помещик, и Ким Сон Даль решил его проучить. Взяв полную корзину яиц, он подошел к дому помещика и спросил: - Хозяин дома? Помещик, сидевший у окна с длинной трубкой во рту, приоткрыл окно и спросил: - Кто там? Сон Даль ответил: - Это я, Ким Сон Даль. Дело в том, что у вас есть петух. Если бы не ваш петух, мои куры не снесли бы так много яиц. Так что я не считаю себя вправе есть эти яйца, и поэтому я принес их вам. Помещик был весьма охоч до чужого добра. Услышав, что Сон Даль принес ему яйца, он в одних носках выбежал и схватил корзину. - Как же, как же, - твердил он. - В самом деле, если бы не мой петух, твои куры не могли бы нестись. Поистине справедливый человек Ким Сон Даль. Спустя некоторое время прошел слух, будто у помещика отелилась корова. Ким Сон Даль поспешил к помещику. Постучал в дверь и спрашивает: - Хозяин дома? Услышав голос Сон Даля, помещик тотчас выбежал навстречу, думая, что тот снова что-нибудь ему принес. - Чего это ты так рано пожаловал? - вкрадчивым голосом спросил он. - Уж не случилось ли что-нибудь? Но Сон Даль не ответил на его вопрос, а спросил: - Говорят, у вас отелилась корова? - Верно, верно, отелилась. А почему ты спрашиваешь? - Разве не ясно?! - воскликнул Сон Даль и, не говоря больше ни слова, прямехонько направился в коровник и увел оттуда теленка. Растерялся помещик, а когда пришел в себя, то как был, в одних носках, побежал следом за Сон Далем, крича: - Почему ты уводишь моего теленка? - Потому что если бы не мой бык, не было бы и теленка. Так что теленок мой. Перевод Лим Су

Анастасия: КАК КИМ СОН ДАЛЬ ДОСАДИЛ ГОСПОДИНУ ЛИ Случилось однажды Ким Сон Далю забрести в одну деревню в провинции Хванхэдо. В той деревне жил некий жестокий и спесивый помещик - господин Ли. Ким Сон Даль вообще терпеть не мог помещиков, а этого и подавно. Вот и решил он при случае проучить его. Однажды разнесся слух, что умер начальник уезда, и Сон Даль предложил господину Ли пойти вместе с ним на похороны. Господин Ли хорошо знал плутовской нрав Сон Даля и, боясь, как бы тот не сыграл с ним злую шутку, не посмел отказаться от предложения. Когда господин Ли и Сон Даль пришли в дом покойного, там как раз были озабочены поисками какого-нибудь простолюдина, который должен идти впереди похоронной процессии в маске чудовища, дабы отпугивать от людей всяческую нечисть. Сон Даль тут же предложил свои услуги, ему вручили маску. Когда процессия уже готова была двинуться в путь, Сон Даль сказал господину Ли: - Мне нужно на минутку кое-куда сходить. Подержите, пожалуйста, маску. - С этими словами он сунул в руки господина Ли маску чудовища. И не успел господин Ли рта раскрыть, как Сон Даль исчез. Распорядитель процессии приказал тем, у кого были маски, выйти вперед. Господин Ли, не догадываясь о хитрости Сон Даля, беспокойно топтался на месте и все высматривал его в толпе. - Чего топчешься? - накинулся на него распорядитель. - Выходи вперед. Господин Ли все искал глазами Сон Даля в надежде, что тот вот-вот появится и избавит его от унизительной роли. Но Сон Даль как сквозь землю провалился! Тем временем распорядитель велел всем надеть маски. Люди, наблюдавшие это зрелище, едва сдерживались от смеха: - Подумать только, такой почтенный господин польстился на несколько монеток! Господин Ли от гнева не находил себе места, но ничего поделать не мог, было уже поздно. Сон Даля он увидел лишь после того, как процессия прибыла на кладбище. Сон Даль стал извиняться: - Вот ведь как неловко получилось. Приспичило же мне не вовремя! Господин Ли не желал даже слушать его и заорал: - Убирайся прочь! Ким Сон Даля разбирал смех, но он сделал вид, что очень обиделся, и с понурым видом удалился. Господин Ли никак не ожидал, что дело обернется таким образом. Он думал, что Сон Даль снова и снова будет просить у него прощения. Теперь же он забеспокоился, как бы этот хитрец не вздумал ему отомстить за грубость, и принялся его уговаривать: - Послушайте, Сон Даль! Не обижайтесь на меня. Давайте забудем о том, что случилось, и пропустим по рюмочке. - И он повел Сон Даля в трактир. Когда оба изрядно выпили, господин Ли стал всячески заискивать перед Сон Далем: - Не обижайтесь на меня. И никому не говорите, что сегодня на похоронах я носил маску. Вскоре после этого случая, проходя мимо дома какого-то бедняка, Ким Сон Даль услышал плач женщины. Он зашел в дом. Оказалось, что у хозяйки тяжело заболел единственный сын, а у нее нет денег, чтобы купить лекарства. Тогда Ким Сон Даль поспешил к господину Ли и попросил у него денег в долг. Но господин Ли, конечно, отказал. Тогда Ким Сон Даль, не говоря более ни слова, вышел на улицу и громко, чтобы все слышали, начал кричать: - Слушайте, люди, я расскажу вам, как господин Ли таскал на себе... Услышав это, господин Ли тут же в одних носках выбежал на улицу и стал упрашивать Сон Даля: - Послушайте, Сон Даль! Ради всего святого, не кричите! У меня есть деньги, отложенные на черный день, возьмите их. Сон Даль взял деньги, пошел к аптекарю и купил на них лекарства для больного ребенка. Перевод Лим Су

Анастасия: ЗА ЧТО КИМ СОН ДАЛЯ ПРОЗВАЛИ ФЕНИКСОМ Как-то раз Ким Сон Даль приехал в столицу. Увидев, что улицы посыпаны ярко-красным песком и все дороги перекрыты, он понял, что ожидается выезд короля. Ким Сон Даль решил не упустить возможности увидеть королевский кортеж, но когда он узнал, что до выезда короля остается еще много времени, он отправился на базар. Он долго бродил по базару, пока не оказался возле того ряда, где продают кур. Здесь он увидел пучеглазого перекупщика, который по дешевке скупал у крестьян птицу, а потом продавал ее втридорога. Сон Даль заметил, что и все остальные торговцы свысока поглядывают на простоватых крестьян. Вознегодовал Сон Даль и задумал проучить хотя бы одного бессовестного торговца. Ким Сон Даль быстро сбегал в гостиницу и переоделся в крестьянскую одежду. Вернувшись, он подошел к лавке пучеглазого перекупщика и с наивным видом уставился на красного петуха. Затем, ткнув в него пальцем, спросил: - Что это за птица? Пучеглазый удивленно взглянул на чудака и сказал: - Ты что, никогда не видел такую птицу? Да это же феникс. За всю свою жизнь он впервые встретил человека, который не видывал петуха. - А, это феникс! - воскликнул Сон Даль. - Сколько же стоит такая птица? - Двадцать лян, - ответил торговец, полагая, что крестьянин все равно ее не купит. - Так дорого! - подивился Сон Даль. - А ты думал, что феникс стоит столько же, что и курица?! - усмехнулся торговец. - Да, вы правы! Говорят, что, когда появляется мудрец, появляется и феникс. - Сон Даль вытащил из кошелька двадцать лян и отдал их торговцу. А затем, взяв петуха под мышку, пошел на главную улицу. Не успел он пройти на главную улицу, как раздались голоса стражников: "Дорогу! Дорогу!" И он тотчас же увидел приближающийся кортеж короля. Ким Сон Даль с петухом в руках бросился навстречу. - Прочь! С дороги! - закричал ему стражник. Но Ким Сон Даль знай твердит свое: - Я должен повидать короля! Стражник копьем преградил ему путь. Но Сон Даль не растерялся и затеял общую свалку. Король остановился и приказал узнать, что случилось. Когда ему доложили, что какой-то крестьянин хочет его видеть, король велел привести этого человека. Подойдя к королю, Ким Сон Даль пал перед ним на колени. Король спросил: - Кто ты такой и почему ведешь себя неподобающим образом? На это Сон Даль ответил: - Ваше величество, я крестьянин из провинции, приехал посмотреть столицу. И тут узнал, что ожидается выезд вашего величества. Я пошел посмотреть. А тут, к счастью, торговец, который продавал феникса. Ведь недаром говорят, когда появляется мудрец, появляется и феникс. Я всегда мечтал, как отблагодарить ваше величество за благодеяния, которыми вы меня удостоили, и вот сегодня мне представился счастливый случай преподнести вашему величеству феникса. - И Сон Даль протянул королю петуха. Король был человек умный и сразу понял, в чем дело. - Твои помыслы похвальны. Но скажи мне, где ты купил этого феникса? - спросил король. Ким Сон Даль обрадовался, что все идет, как он предполагал: - Ваше величество! Я купил его на рынке. Король снова спросил: - Ты сможешь узнать того человека, который продал тебе феникса? - Конечно смогу! Король приказал стражникам отправиться на рынок вместе с крестьянином и привести к нему торговца. Пучеглазый мошенник, радовавшийся, что ловко надул простолюдина-крестьянина, теперь, представ перед королем, весь дрожал от страха. - Это ты продал феникса крестьянину? - спросил король. - Да, ваше величество! Я достоин смерти! - Скажи, почему ты выдал петуха за феникса? - Ваше величество! Сейчас я вам расскажу всю правду. Я торговал курами. Этот человек подошел ко мне и, увидев петуха, спросил, что за птица. А виданное ли это дело, чтобы кто-нибудь не узнал петуха? Я в шутку ответил ему, что это феникс. А он принял мои слова всерьез и спросил о цене. Я сказал, что феникс стоит двадцать лян. Тогда он вручил мне деньги. Ваше величество! Я достоин смерти. Как только торговец кончил, Ким Сон Даль выскочил вперед и сказал: - Ваше величество! Он лжет. Он запросил за своего феникса триста лян, и я заплатил ему сполна. Торговец стал уверять, что он получил только двадцать лян, а не триста. Однако король поверил крестьянину, а не торговцу. - Сегодня мне предстоит приятная охота, и поэтому я тебя милую, - сказал он и приказал торговцу немедленно вернуть крестьянину триста лян. Ким Сон Даль получил от торговца триста лян и вернул петуха. С той поры и прозвали Ким Сон Даля Фениксом. Перевод Лим Су

Анастасия: КАК КИМ СОН ДАЛЬ ХОТЕЛ ОБМАНУТЬ ДРУГОГО, НО БЫЛ ОБМАНУТ САМ Случилось это в ту пору, когда Сон Даль совсем обеднел. По всей округе распространился слух, будто некий слепец по имени Квон, который жил в соседней деревне, занимается гаданием и с помощью плутовства обирает бедняков. Вознегодовал Сон Даль и поклялся во что бы то ни стало проучить обманщика. Пришел он в ту деревню, отыскал дом слепого -гадальщика и, постучавшись в дверь, спросил: - Хозяин дома? Узнав голос Сон Даля, тот обрадовался: - Каким ветром вас занесло? Ваш приход для меня большая радость. Ким Сон Даль вошел в дом и сел напротив слепого Квона, радуясь, что тот принял его так приветливо. Немного поговорив о том о сем, Ким Сон Даль сказал: - Послушайте, почтенный Квон! Мне позарез нужны деньги. Если можете, ссудите мне в долг сто лян. Я верну их вам с процентами. - Если вам и впрямь нужны деньги, - ответил слепец, - берите. А о процентах не беспокойтесь. Дело оказалось еще проще, чем Ким Сон Даль ожидал. - Ну зачем же? Я обязательно верну с процентами, - сказал он. - Ну какие там проценты? Берите так, - снова и снова повторял слепец Квон. Ким Сон Даль не знал, как и благодарить его. Сон Даль думал, что слепой Квон вручит сейчас ему деньги, но тот, видимо, не собирался этого делать, продолжал говорить. Сон Даль довольно долго терпел его болтовню, но потом сказал: - Почтенный Квон! Давайте составим бумагу. - Какую бумагу? - удивился Квон. - Неужели мы не доверяем друг другу? - А потом добавил: - К сожалению, сегодня у меня нет наличных денег. Один знакомый взял их в долг и обещал вернуть в следующий базарный день. Так что приходите через несколько дней, и я обязательно вам дам денег. Ким Сон Далю ничего не оставалось, как распрощаться и уйти ни с чем. Когда наступил базарный день, Ким Сон Даль купил бутылку вина, жареную курицу и снова пришел к Квону. Слепой Квон, как и в прошлый раз, встретил его радушно. - Уважаемый Квон, - любезно начал Сон Даль, - не желаете ли распить со мной бутылочку вина? - Ну что вы! Это мне следует угостить вас вином, - молвил слепец и потянулся за бутылкой. Сон Даль думал, что Квон сейчас выложит обещанные ему деньги, но тот, видать, забыл о своем обещании. Наконец, Ким Сон Даль не выдержал и снова завел речь о деньгах. Тогда Квон стал оправдываться: - Видите ли, тот человек, что взял у меня деньги, не смог вернуть их сегодня, просил подождать до следующего базарного дня. Так что простите меня, уважаемый Сон Даль, придется вам подождать. Прошла еще неделя, и в следующий базарный день Ким Сон Даль снова наведался к слепцу с бутылкой вина. Однако все повторилось как и в прошлый раз. Пять раз приходил Сон Даль к слепцу Квону и каждый раз возвращался домой с пустыми руками. Наконец Сон Даль понял, что слепец Квон просто-напросто водит его за нос. Между тем по деревне пошел новый слух, будто Сон Даль то и дело ходит гадать к слепцу Квону и задолжал ему уйму денег. И вот как-то к Сон Далю пришел посыльный от слепого и говорит: - Почтенный Сон Даль, я пришел получить с вас двести лян, которые вы задолжали господину Квону. - Какие двести лян? Что за чепуха? - рассердился Сон Даль. - Убирайся, покуда цел! Спустя десять дней посыльный от Квона явился снова. - Почтенный Сон Даль, - сказал он, - не к лицу вам присваивать деньги бедного слепого. Платите по-хорошему, или дело будет передано в суд. И снова Сон Даль прогнал наглеца. Вскоре Сон Даля вызвали в суд. - Почему ты не возвращаешь деньги, взятые в долг у Квона? - спросил судья. - Да не брал я у него никаких денег, - возмутился Сон Даль. Тогда судья обратился к слепому: - Сон Даль говорит, что не брал у тебя денег. В чем дело? Объясни суду. - Как же не брал! - воскликнул Квон. - Все жители деревни знают об этом. Тогда судья продолжал: - Ты можешь назвать свидетелей? - Да, конечно, - ответил слепой Квон и тут же назвал человек десять свидетелей. Свидетели показали, что они не могут утверждать точно, брал Сон Даль в долг у слепого Квона или нет, но они собственными глазами видели, как тот часто заходил в дом к слепому. И они также слыхали, что Сон Даль задолжал Квону большую сумму. - На основании таких показаний суд не может установить истину, - заявил судья. - Есть ли какое-нибудь убедительное доказательство - скажем, расписка? - У меня есть бумага, где сказано, что Сон Даль взял у меня деньги в долг, - сказал Квон и, вытащив из сумки какой-то листок, подал его судье. Судья развернул листок и, показав его присутствующим, сказал: - Какой же это документ, это чистая бумага. Услышав это, слепой бухнулся на пол и, колотя кулаками по полу, начал причитать: - Вот горе, вот горе! Как мне теперь жить? Сон Даль сказал, будто написал в бумаге, что он взял у меня двести лян и вернет их с процентами. А оказалось - это чистая бумага. О, горе! Как жить бедному слепому? Видя, как сокрушается слепой Квон, люди прониклись к нему сочувствием. И судья, наслышанный о хитроумных проделках Сон Даля, тоже поверил Квону и вынес решение, обязав Сон Даля уплатить Квону двести лян. Выложил Сон Даль двести лян и, укоризненно покачав головой, сказал, обращаясь к Квону: - До сих пор я считал себя самым хитрым плутом во всей Корее. Но недаром говорится, что "над прыгающей тварью есть еще летающая тварь". Это вы, почтенный Квон, первый плут во всей Корее. Вы всем пройдохам пройдоха! Тогда слепой Квон с улыбкой вернул Сон Далю деньги: - Простите меня, почтенный Сон Даль. Мне просто хотелось испытать вас, узнать, насколько вы сметливы. И Ким Сон Далю ничего не оставалось, как признать, что слепец Квон его перехитрил. Перевод Лим Су

Анастасия: ВОР И КИМ СОН ДАЛЬ Ким Сон Даль редко бывал дома. То ездил из Пхеньяна в Сеул, то обратно - почти всегда находился в пути. Но однажды он остался дома, с женой. Наступил вечер, но духота стояла невыносимая - был разгар лета. Ничего не хотелось делать, даже есть. Соседи принесли рисовые хлебцы, но они так и лежали на столе. Слово произнести и то не было сил. Сон Даль сказал жене: - Кто первый заговорит, отдает свою порцию хлеба. Идет? - Идет, - согласилась жена. Проходит час, проходит другой. Оба молчат. Время близится к полуночи. В дом забирается вор. Муж и жена будто не видят. А вору только этого и надо. Он смело берет все, что ему приглянулось, затем хватает жену за руку и тащит к двери. Сон Даль продолжает безмолвствовать. Ведь иначе придется отдать хлеб жене. Тут жена не выдерживает и кричит: - Какой же ты бессердечный! Меня уводят, а ты молчишь! - Ага, - обрадовался Сон Даль. - Ты первой заговорила, теперь весь хлебец мой. Перевод Вадима Пака

Анастасия: КИМ СОН ДАЛЬ И КРЕСТЬЯНЕ Вышел как-то Ким Сон Даль прогуляться. Идет по селу и вдруг видит - ужинают крестьяне. Те обратились к нему с обычным корейским приветствием: - Ужинали ли вы, сонсэнним? - Нет, не ужинал. Крестьяне вежливо пригласили его к столу: - Садитесь, сонсэнним, отведайте наше скромное кушанье. Ким Сон Даль напустил на себя важный вид и принялся их отчитывать. Как же посмели они, простые мужики, оскорблять своим приглашением такую знатную персону! Через некоторое время Сон Даль снова вышел прогуляться и опять увидел, что крестьяне ужинают. Те снова приветствовали его: - Осмеливаемся спросить вашу милость, сонсэнним, кушали ли вы? - Нет, не кушал, - ответил Сон Даль. На сей раз крестьяне не стали звать его к столу. - Почему вы не приглашаете меня разделить с вами трапезу? - спросил Сон Даль. - Не смеем, ваша честь. - А что вы едите? - снисходительно спросил Ким Сон Даль. - Чоппап[*]. [* Чоппап - отварная чумиза.] - Разве бывает чумиза такой крупной? Дайте мне, пожалуйста, ложку, попробую, что за чумиза такая?! Сон Даль взял ложку, сел и стал есть, забыв о том, что он важная персона. Перевод Вадима Пака

Анастасия: ОТДАЙ МОЙ УЗЕЛОК! Надоело Ким Сон Далю сидеть дома, в Пхеньяне. Целых два месяца просидел, носа никуда не показывал. И решил он поехать в столицу, в Сеул, посидеть в харчевне, выпить сури, поболтать о том о сем. Ведь в Сеуле столько увеселительных заведений, беседок, павильонов, одни вывески чего стоят! Так и манят к себе! И отправился Ким Сон Даль в путь. Стояла нестерпимая июльская жара. Едва добрел Сон Даль до ближайшей речки. "Дай-ка искупаюсь", - подумал и залез в воду. Не успел дойти до середины реки, как увидел человека, который шел ему навстречу. "На ловца и зверь бежит", - подумал Сон Даль, и на лице его появилась решимость. Не успел человек приблизиться, как Сон Даль нырнул и не вынырнул. Ким Сон Далю ничего не стоило пробыть несколько минут под водой - он вырос в Пхеньяне и целыми днями пропадал на берегу Тэдонгана. Человек же решил, что Сон Даля надо спасать, тем более что он нет-нет да и высовывал на поверхность руки. С криком "На помощь!" человек бросился в воду и вытащил "утопленника" за волосы на берег. Сон Даль не шевелился, словно мертвый. Человек стал делать ему искусственное дыхание, и через некоторое время Сон Даль приоткрыл глаза и вздохнул. - Слава богу, живой, - произнес перепуганный путник и спросил: - Как вы себя чувствуете? - Ничего, жив. Сон Даль попытался встать, но путник сказал: - Полежите немного. - Что это вы здесь командуете! Кто дал вам право распоряжаться моей жизнью? Спасать меня? Я хотел утопиться, а вы помешали! - крикнул Сон Даль. Путник удивился: - Люди делают все, чтобы выжить! А вам, видите ли, умереть захотелось! Вздор какой-то! - На то у меня свои причины. - Какие причины? Может, вы скажете, если не секрет? - Из-за денег. Из-за денег я хотел утопиться. - Из-за денег? - Да! - Сон Даль стал озираться по сторонам, что-то искать и наконец спросил строгим голосом: - А где же мой узелок? - Узелок? Какой узелок? - Мой узелок! Он лежал здесь, на этом самом месте. - Не видел я здесь никакого узелка. - Как не видели? Перед тем как утопиться, я положил его здесь, и он исчез. А вы говорите, не видели. - Честное слово, не видел! - О Небо, почему ты ко мне немилостиво! Хотел утопиться - и то не смог! Как же мне теперь жить: даже единственный узелок пропал, а в нем было пять лян - все, что у меня осталось. Я их берег на помолвку. Это вы взяли мой узелок! Никого больше здесь не было! - Послушайте! - Не желаю ничего слушать. Отдайте сейчас же мой узелок! - Не брал я его, правду вам говорю. Но мне жаль вас. Вот возьмите, пожалуйста, эти деньги, здесь не меньше пяти лян, больше у меня при себе нет. Но Сон Даль продолжал кричать: - Что мне ваши деньги! Я не могу, не хочу возвращаться домой, я хочу умереть! - Послушайте, сонсэнпим, не умирайте, ради всего святого. Я помогу вам, возьму на себя все расходы на вашу помолвку. Только не умирайте, прошу вас! Долго еще шумел Сон Даль. Но в конце сделал вид, будто внял уговорам путника, однако на всякий случай не сказал ему, где живет: чего доброго, тот явится к Сон Далю домой. Так Сон Даль добыл денег на дорогу и продолжил свой путь в Сеул. Перевод Вадима Пака

Анастасия: КАК КИМ СОН ДАЛЬ ПРОДАВАЛ РЕКУ ТЭДОНГАН С незапамятных времен все корейцы, в том числе и жители Пхеньяна, в пятнадцатый день шестого месяца по лунному календарю идут к реке, отдыхают, купаются в прохладной воде. Это вошло в обычай. Они приносят с собой еду, а то прямо на берегу готовят различные кушанья и вовсю веселятся. Пришел однажды в этот день на берег Тэдонгана и Ким Сон Даль со своими дружками. Зажарили курицу, сварили рис, ели, пили, веселились. Отлично провели время. И тут Ким Сон Даль узнал новость: из Анджу приехал богач, хочет приумножить свое состояние. Не понравилось это Ким Сон Далю: нечестным путем нажил богач свое добро, а теперь сюда заявился обманывать бедняков. И Ким Сон Даль решил наказать богача. На другой день он снова пришел к реке Тэдонган и увидел там водоносов с коромыслами на плечах. Колодцев в Пхеньяне не было: как глубоко ни копай, вода все равно не появлялась. И люди стали брать воду прямо из реки. Так вот, собрал Ким Сон Даль водоносов и говорит им: - Есть у меня к вам одна просьба. Завтра, когда понесете в город воду, платите мне за нее по одному пхуну, словно я хозяин реки. И Сон Даль вручил каждому по нескольку пхун. На вопрос, зачем это нужно, он ответил, что скажет потом. На следующее утро богач из Анджу стал шататься по городу, в надежде провернуть какое-нибудь дельце. Ходил-ходил и очутился у Тэдонгана. Огляделся и замер на месте от удивления. К городу нескончаемым потоком двигались водоносы с коромыслами. У ворот Тэдонмуна сидел Ким Сон Даль и брал с каждого по одному пхуну. Разгорелись у богача глаза, захотелось и ему получать деньги за воду. Ведь вода нужна всем каждый день, а в реке ее сколько хочешь. Никогда не иссякнет. Разве можно упустить такой случай? И богач предложил Ким Сон Далю продать ему реку. Ким Сон Даль наотрез отказался: пусть богач подарит ему все звезды на небе, реку Сон Даль не отдаст. Торговались они, торговались, и Ким Сон Даль наконец уступил. Продал богачу реку за большие деньги. Богач от радости всю ночь глаз не сомкнул, такое счастье ему привалило! А утром вышел к Тэдонгану, стал требовать с водоносов деньги, а те мало что платить отказались, так еще и обругали богача сумасшедшим. Только теперь понял богач, что Ким Сон Даль обвел его вокруг пальца. Понял, да поздно! Перевод Вадима Пака

iphant: Корейская сказка о пукающей невесте⁠⁠ На корейском она называется 며느리 방귀는 못 말려 (Я не могу вытереть пердеж моей невестки.) Невестка, которая не могла перестать пукать: «удержать пуки» Давным-давно в одном доме круглолицую красавицу-невестку ждали. В хозяйском доме свадебное угощение приготовить чтобы с раннего утра суетились. Внутри и снаружи дома подмели вкусной еды тоже наготовили. Свёкор со свекровью о новоиспечённой: «вновь прибывающей» невестке при мысли с улыбками /на лицах/ от души радовались. Наконец молодожёны: «новобрачный и новобрачная» на въезде в деревню появились. За ехавшим верхом молодожёном свадебный: «цветочный» паланкин показался. Сельчане, на лицо молодухи заглядываясь и новобрачных радостно приветствовали. Свёкор со свекровью так, что выразить не могли: «во рту слюнки высыхали», невестку восхваляли. У нашей невестки и лицо прекрасное /хотя/ и нрав тоже, видать, кроткий: «красивый». Вот сокровище-то /пришло/. Невестка, /окружённая/ теплотой и любовью свёкра со свекровью и молодого мужа день за днём поживала и горя не знала: «довольно весело и счастливо жила» Но с течением времени прелестное лицо молодой жены странно менялось. По мере того, как цвет лица желтушным становился. День ото дня тело худело. Молодой муж, забеспокоившись спросил, Дорогая, послушай что: «где» /у тебя/ болит? Однако молодая, покраснев головой покачала только и ничего не ответила. Муж, в чём дело /так и/ не смог понять, только на душе у него стало тяжело. Свекровь тоже, забеспокоившись, однажды у невестки спросила. Дитя моё что у тебя болит? Ни о чём не тревожься расскажи, в чём дело. Невестка, немного помедлив тихо отеветила, я никак пукнуть не могу, вот в чём дело. - Так это/ из-за того, что пукнуть /не можешь/, говоришь. Пукай ты спокойно! - Мои пуки от других немножко отличаются - Велика важность, чем уж твои пуки так отличаются? - Тогда прежде чем я пукну всю семью позовите, пожалуйста. Свекровь по просьбе невестки домочадцев позвала. Невестка, вся зардевшись тихо промолвила: - Когда я буду пукать, батюшка, за дверную скобу ухватитесь, а вы, матушка, в кухне за крышку котла держитесь, муж мой, за столб, что крышу поддерживает, крепко держись. Наконец после долгого воздержания невестка как начнёт пукать! Только невестка запукала, как полный кавардак начался. За дверную скобу державшийся свёкор во двор вылетел, за крышку котла ухватившаяся свекровь, в небо взмыв, с грохотом шлёпнулась , обнявший столб муж, как закрутится вокруг него. Лицо невестки снова как прежде прехорошеньким стало, а вот лица удивлённых домочадцев прямо позеленели. - Дед, надо же, если невестку оставим, весь дом полетит в тартарары. Свёкор, покачав головой сказал невестке: - Дитя моё, никак мы с тобой вместе жить не можем, возвращайся-ка в отчий дом. Невестка хоть и очень расстроилась, но делать ей было нечего. Со свекровью и молодым мужем, со слезами на глазах попращалась. Потом вслед за свёкром в родительский дом отправилась. Они до горного выступа дошли свёкор со снохой под хурму присели. Румяная, зрелая хурма в изобилии свисающая видна была. От голода у свёкра слюнки потекли. - Батюшка, я /вам хурмы/ нарву, в сторонку отойдите, пожалуйста. Как только свёкор подальше отошёл она сноха к хурме повернулась да как пукнет! И покачиваясь, свисавшая хурма с шумом попадала. Свёкор сорванную снохой хурму с аппетитом съел. - Дитя моё, а ведь от твоих пуков тоже польза есть! Назад возвращаемся. Свёкор и пукающая сноха домой пошли. Молодой муж только жену увидел очень обрадовался и пукающая невестка, о свекрови и свёкре лучше прежнего заботясь с мужем вместе дружно, мирно и счастливо стала жить-поживать .



полная версия страницы