Форум » Наши переводы - дорамы » Встряхнем их, А Бу Ча-Ча, или просто: "Встряска". » Ответить

Встряхнем их, А Бу Ча-Ча, или просто: "Встряска".

vic_ca: Встряхнёмся-оторвемся!!! / Let's Shake It! / Zhan Dou Ba! A Bu / 颤抖吧!阿部 Let's Shake It! В результате аварии космического корабля, инопланетяне А Бу Ча-Ча и Ду Мяо-Мяо попадают в Китай времен династии Тан. При этом бравый капитан Ду Мяо-Мяо становится маленьким кавайным котиком, а А Бу случайно попадает в тело дочери Дома Тан, прелестной Цинь Е. Вместе с братом Цинь Е, Тан Цинь Фэном, оба инопланетянина попадают в водоворот дворцовых и космических интриг... Экранизация одноименного романа Feng Diu Zi (Фэн Дю Цзы) жанр: упячка пыщ-пыщ. Актеры: Ань Юэ Си(А Бу Ча-Ча), Чжэн Е Чэн (Тан Цинь Фэн), Ван Янь Ян (Ду Мяо-Мяо) Гао Хай(принц Ли Фу), Сюй Хао (Сяо Жу И), Чжао Дун Цзэ (принц Ли И), Ван Ган, а также Сюй Хай Цяо, Шэнь Юэ и др. Тема перенесена из раздела "китайские дорамы" Перевод закончен смотреть ТУТ ОСТ ТУТ

Ответов - 209, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Нуним: Еще картинка что касается Лу Фэна, китайцы пишут, что сведений о нем пшик http://www.j9p.com/xinku/5573.html (есличо - гуглить надо 卢峰 演员 = Лу Фэн актер)

vic_ca: Девы, Встряску-2 отложили предварительно до 13 сентября. Она уже смонтирована и готова к показу, но возникли какие-то разногласия с продюсерами. В чем суть происходящего, сетевые сплетники пока не в курсе, есть подозрение, что часть получилась излишне мрачноватой и приколов в ней совсем мало. Народ уже вздыхает до просмотра, потому что может случиться повторение истории "Фальшивых фениксов", с той лишь разницей, что Фениксы изначально были задуманы трилогией, поэтому провальная вторая часть, она же середина, смотрится на перемотках, но воспринимается в порядке вещей (все китайские сказки по 60-80 серий грешат затянуто-нудной серединой, которую смело можно резать без всякого сожаления и сериал от этого ни сколько не пострадает, напротив, порадует зрителей динамичностью смены событий на экране). Встряску же пишут и снимают почти одновременно. Это полностью коммерческий проект, зависящий от зрительских отзывов и голосования, поэтому, если вторая часть провалится в эфире, то конца истории не узнает никто, включая самих авторов сценария (они просто не станут писать продолжение, подвесив историю для любителей фанфиков)

Нуним: vic_ca О, ты нашла докуда отложили, можно не мониторить, профит! Вот я тоже боюсь мрачноватости, туда так легко скатиться, особенно ежели кто китаец:( А вроде как уже назвался грузчиком, а вроде как полезай в кузов - а в чем тогда кайф? :(


Нуним: Ну вот, теперь обещают 27-го начать показывать. Чую, до НГ мы их не дождемся. Бебебе.

iphant: Нуним, ты уже совсем на китайский перешла?

Нуним: iphant Циферки я на любом умею! (гордо чувствует себя полиглотом) Там в первом комментарии написано - 9 - 27 - трансляция *)

iphant: Нуним, всё равно. (тихо завидует)

Нуним: iphant Ты тоже так можешь Две опции: 1 - перевести страницу на русский или: 2 - копипастом запихать непонятный кусок в словарь (можно гугл, можно, например, в bkrs) Если лучше не стало - ну значит, не повезло. Но чаще все же везет.

Нуним: Китайцы сменили гнев на милость и решили второй сезон показать. В связи с чем выложила в сообщество второй трейлер, свеженький. https://vk.com/video-153126033_456239091 Судя по нему, все это время китайцы сидели с ножницами и чего-то-там улучшали.

iphant: Ох, чего-то они там замутили!

Нуним: Ну, не знаю, что скажут китайцы, но первую серию я выложила. С гордым именем демо-версия, ибо знаю я этот фокус: серий через пять-десять выяснится, что все совсем не так и надо половину исправлять.

iphant: С почином нас!

Нуним: Вторая слегка откладывается по причине гриппа. Клеить не могу, глаза режет.

iphant: Нуним, выздоравливай! Ты нам нужна. Фиг с ней, со второй, потом склеишь. Сейчас чай с апельсинкой и облепихой и тёплый плед.

Нуним: Поняла, что обсуждать это тут мы все равно не будем, в процессе наобсуждались, так что буду складывать сюда сложности перевода. Чисто для оживления темы. Вот к примеру дивная строчка о том что Ли Шу Чжэнь (который скорее Ли Шу Чжэ) Настоящий Друг и Большой Молодец. 2 сезон, 5 серия, момент когда Дедушка Юань Чан рассказывает ЦФ страшную Правду про его кумира. У нас получилось: Господин Ли - истинный друг, прозорливый политик и великий стратег. А на самом-то деле (следите за руками) : 高山流水 高瞻远瞩 高屋建瓴 的李大人 где 1) 高山流水 gāoshānliúshuǐ - 1) высокие горы, струящиеся потоки; Расшифровка: понимать друг друга; задушевные друзья, душевная близость Когда Боя, играя на цине уносился мыслями в высокие горы, его друг Чжун Цзыци говорил: «О как прекрасны звуки циня, величественные словно гора Тайшань». Когда Боя видел внутренним взором стремительный поток, Чжун Цзыци говорил: «О как прекрасны звуки циня, бурные словно стремительный поток». После смерти Чжун Цзыци Боя разбил свой цинь и никогда уже больше не играл, потому что некому стало понимать его музыку подробнее 2) 高瞻远瞩 gāozhānyuǎnzhǔ высоко смотреть, далеко видеть - в значении: быть прозорливым, дальновидным. Нет, Маша и Медведь ни при чем. 3)高屋建瓴 gāowūjiànlíng владеть ситуацией, господствовать над окрестностью; иметь стратегическое преимущество Буквально - лить воду со ската крыши ну и наконец 4) 的李大人 говорит нам, что все предыдущие качества относятся к господину Ли. Всего 16 слогов. На все это добрые китайцы дают аж целых три секунды - при том, что за одну секунду прочитать можно только "А? Что?" И такая дребедень - каждый день *)

vic_ca: Нуним На все это добрые китайцы дают аж целых три секунды - при том, что за одну секунду прочитать можно только "А? Что?" и китайцы и их вечные оппоненты японцы, "гадят" нам своими коротенькими крякозяшками на урезанном хронометраже киноленты похлеще Англичанки, но куда деваться? На то мы и не техническо-медицинские дословные переводчики, чтобы интерпретировать уведено-озвученное максимально понятным для зрителя языком, уложившись при этом в минимальное количество слов, отражающих общий смысл происходящего на экране.

Нуним: vic_ca Сократить-то я могу. Но все все равно жалко невпихуемой истории про Разбитый Цинь и Крепкую Мужскую Дружбу

Нуним: Или вот к примеру имена. Сначала их надо как-то из текста выделить - а все значащие, и если имя нигде не повторяется, то только по несуразности какого-нибудь "Сливового Колесного Экипажа" ты можешь догадаться, что оно не имеет отношения к делу. Потом ещё хочется прочесть их правильно и на всякий случай понять, кто это был. Особенно в историческом контексте. Так вот, из четырех перечисленных в 7й серии соратников Ли Юаня два есть в английской википедии, один - в китайской, а четвертый только упоминанием в какой-то китайской статье про Ли Юаня вообще, через запятую с еще десятком каких-то деятелей. А хотелось бы не перепутать их должности, потому что мало ли, а вдруг это потом будет важно. Обзовешь его эдак бравым генералом, а он бац - и завхоз в загородном гареме. Неудобненько получится.

vic_ca: Нуним кстати, классное имячко - Сливовый Колесный Экипаж. Вроде простенько, незамысловатенько, а со вкусом... сливы... умешу...

Нуним: vic_ca Так Ли Шу Чжэнь примерно это и есть. Слива Приказ Колесная-Колея. Катись-ка ты сливой, как-то так:)

vic_ca: Нуним хорошо звучит - послали нафиг в рюшах романтизЬма

Нуним: vic_ca Дык! китайцы! Три раза ку и 18 форм вежливости, не жук чихнул!

vic_ca: Нуним, а толку? Этим пользуются только просвещенные и только в специальных случаях: со старшими чужими и своими, с уважаемыми старшими, с уважаемыми младшими, с вышестоящими должностными и т.д., с целью полировки чьей-то пятой точки остальные обходятся без всех этих премудростей.

Нуним: vic_ca Кому толку? Зачем толку? Мне просто прикольно. Зы: только сильно задним числом поняла, что при поездке в Наньчжао надо было стражнику говорить : "со старухой своей еду". Ну чоуж теперь, не переклеивать же.

vic_ca: Нуним , большинству китайцев :))) они этих форм сами не знают и, как результат, этим не пользуются. Не, переклеивать не на. умерла, так умерла... старуха

Нуним: vic_ca Ну мы тоже в своих архаических формах не сильны, прямо скажем. "Житие мое..." :))

vic_ca: Нуним и это, заметь, при том, что у нас их далеко не 18 прекрасно обходимся и без меньшего количества

vic_ca: Наверное, со стороны для наблюдателей мы выглядим как-то так ну или вот так мы совершенно разные и в этом наша прелесть, она же - сила! Нуним и iphant, от всей души поздравляю вас с наступающим Новым 2019 годом! Желаю счастья, здоровья, процветаний и непременно - творческих успехов!!!

iphant: vic_ca пишет: Кстати, русские сабы к этому пласту тоже пока никто не делает... Пока никак Хотя мысль интересная, буду думать

vic_ca: iphant , прости-прости-прости. Это я дурашничаю. Мне сегодня переслали японские новинки про дебильноватых фей (фея и фею), вот настроение и расшаталось вместо нервов. Веселюсь... Но идея перевода рецептов и их возможной адаптации мне самой нравится. Я тут случайно китайцев научила делать популярные у нас теплые роллы, так их ресторанчик теперь бьет рекорды посещаемости...



полная версия страницы