Форум » Наши переводы - дорамы » Звездная ночь, звездное море 2/ The Starry Night, The Starry Sea 2 [2017] » Ответить

Звездная ночь, звездное море 2/ The Starry Night, The Starry Sea 2 [2017]

Нуним: Приквел к Русалу. Жанры: гендерная интрига, романтика, фэнтези, исторический Во времена династиии Тан в славном портовом городе Чан Лэ появляется барышня А Ли. Как порядочной барышне из приличной семьи ей положено Дома и Взамуж, но Барышня желает строить корабли, а потому постоянно сбегает из дома в мужском костюме. На верфи того же городка по своим соображениям околачивается Принц Морского Народа У Цзюлань. Нас ждут Любовь, Интриги, Заговоры, а также какой-то Водяной в зловещей полумаске. Перевод закончен Альбом с переводом https://vk.com/videos-153126033?section=album_3

Ответов - 15

Нуним: У меня есть первая серия(впрочем у конкурентов она тоже есть) но нет к ней видео без ансаба. Сделать поверх ансаба для внутреннего пользования?

vic_ca: Нуним пишет: У меня есть первая серия(впрочем у конкурентов она тоже есть) но нет к ней видео без ансаба. Я могу помощь только видео с иероглифами, чистого видео пока ни у кого нет.

vic_ca: Нуним, 45-то их 45, вот только фиг до них доберешься, я в свое время не скачала, а теперь... китайцы пытаются мне их прослать, а фигушки - не проходят файлы.


Нуним: vic_ca печаль:( Для внутреннего употребления я бросила пока тут https://vk.com/club147225523, ну а к приличным людям соваться не рискую:( Хотя мой перевод Тысячесловия прямо скажем не хуже конкурентского *-) Ты мне тоже когда передаешь не все сразу проходит. А что значит в свое время? Он не новый нешто?

vic_ca: Нуним, новый-новый :) Просто его сначала, как водится, выложили без ансаба, 4 первых серий разом, но мне было не до скачиваний - я вещи паковала , а надо было тебе пару серий качнуть или попросить кого-нибудь...

Нуним: vic_ca А новые серии без ансаба где-то выкладывают? Не в Китае? Я бы и сама скачала, если б видела и знала где смотреть.

vic_ca: Нуним, не знаю, кому принадлежат ресурсы, подозреваю, что все же китайцам... грузится ужасно. выкладывай пока как есть, через недельку заменишь - я попросила привезти мне хорошее видео, т.к. сгрузить не могу - такое впечатление, что в какой-то момент блокиратор какой-то включается.

Нуним: Та-дамм! Склеила первую серию, выложила тут https://vk.com/videos-153126033?section=album_3

Нуним: Выложила вторую, там же и надеюсь что на дораматв.

Нуним: А еще в седьмой, кажется, серии обнаружила анахронизм: цитируется некое присловье, которое, по мнению составителей словаря китайских пословиц, основано на стихотворении поэта 13 века. Интересно, это баг или тонкий китайский юмор, "гоям не понять"?

Нуним: Нет, я не ошиблась разделом, это про борьбу с Китайскими Стихами в Русале. Собственно, для того я и затеяла переводить китайскую историческую дораму, чтоб узнать, как с этим всем справляться. И казалось бы, после того, как я переводила искомую цитату гуглом с китайского упрощенного на китайский традиционный, меня уже ничем не удивишь. Так вот. Сегодня я исправляла опечатку в китайских сабах - после чего у стиха таки выплыл классический автор. Мой мир никогда не будет прежним.

iphant: Нуним пишет: Так вот. Сегодня я исправляла опечатку в китайских сабах - после чего у стиха таки выплыл классический автор. Ась????

Нуним: Ну вот в тех сабах, что у Русала на экране, один иероглиф стоял не такой, как надо. Добавляешь черточку, и - вуаля - первый же сайт говорит нам, что это Бо Цзюйи. Перевода правда все равно нет, но идея хороша. (там было 以, а надо 似)

iphant: Нуним, ты у нас скоро сможешь диссертацию написать по языковедению китайского в поэзии времён династии Тан в современном телеискусстве.

Нуним: iphant осталось только язык выучить :)))))



полная версия страницы